Забайкальская региональная организации союз переводчиков России
 
  • Переводчик 13, 2013
    Переводчик 13, 2013

  • Переводчик 12, 2012
    Переводчик 12, 2012

 
  • М. Константинов. Обретение
    М. Константинов. Обретение

  • Энциклопедия Забайкалья
    Энциклопедия Забайкалья

 


                 Подведены итоги XVIII  регионального конкурса молодых поэтов-переводчиков.

 

Итоги XVIII регионального конкурса молодых поэтов-переводчиков

 

На факультете филологии и массовых коммуникаций ЗабГУ 29 марта были подведены итоги XVIII регионального конкурса молодых поэтов-переводчиков. На вечере зарубежной и русской поэзии прозвучали поэтические переводы с английского, немецкого, китайского и русского языков.

 

Конкурс проводится на факультете иностранных языков с 1996 года, а под эгидой Забайкальского регионального отделения Союза переводчиков России с 2000 года. Организаторами конкурса этого года выступили Забайкальское региональное отделение Союза переводчиков России и Забайкальский лингвистический центр «Прогресс».

 

На вечер были приглашены гости: журналист Андрей Кучерявенко, сын поэта Геннадия Головатого Роман Головатый, также присутствовали декан ФФиМК ЗабГУ Игорь Романов и преподаватели ФФиМК ЗабГУ. Мероприятие освещали корреспонденты газеты «Читинское обозрение» и радио.

 

Приветствовала присутствующих руководитель Забайкальского регионального отделения Союза переводчиков России, действительный член СПР, главный редактор научно-художественного журнала «Переводчик», директор ООО «Забайкальский лингвистический центр «Прогресс»», почётный работник высшего профессионального образования РФ Ольга Стельмак. Ольга Викторовна отметила, что целями конкурса являются выявление творческой молодёжи, приобщение к художественному переводу, объединение творческой интеллигенции и переводческого сообщества Забайкалья, приобщение переводчиков к лучшим образцам мировой литературы и знакомство с забайкальской поэзией. Также Ольга Викторовна предложила своё определение перевода: «Перевод всегда передний край, ад кромешный и небесный рай».

 

На этом вечере у зрителей была замечательная возможность услышать лучшие поэтические переводы с английского, немецкого, китайского и русского языков. Кроме того, в этом году молодые поэты-переводчики переводили стихотворения забайкальского поэта Геннадия Головатого на английский и немецкий языки.

 

В число членов жюри конкурса этого года вошли преподаватели факультета филологии и массовых коммуникаций ЗабГУ: Татьяна Суханова и Ольга Стельмак (английский и русский языки), Ирина Боброва и Ирина Костина (немецкий язык), Сергей Науменко и Анна Булдыгерова (китайский язык).

 

Дипломами и книгами за лучшие переводы награждены:

 

английский язык: Мария Шадрина, Елена Борисова (ФФиМК);

 

немецкий язык: учитель географии школы № 47 Лилия Краус, выпускница магистратуры ЗабГГПУ Анастасия Жеребцова;

 

китайский язык: Мария Шадрина, Вероника Сабинская (ФФиМК);

 

с русского на английский язык: доцент кафедры европейских языков и лингводидактики ФФиМК ЗабГУ Татьяна Суханова, Виктория Лиханова (ФФиМК);

 

с русского на немецкий язык: выпускница магистратуры ЗабГГПУ Анастасия Жеребцова.

 

Почётными грамотами и книгами награждены переводчики:

 

переводы с английского на русский язык: учитель Забайкальской краевой гимназии-интерната Юлия Мусорина, учитель школы-гимназии № 12 Екатерина Коржова, Вероника Сабинская, Елена Артамонова и Татьяна Смирнова (ФФиМК), Анна Райдун и Анна Кривоносенко (ЧИ БГУЭП);

 

переводы с русского на английский язык: учитель школы гимназии № 12 Екатерина Коржова, Мария Шадрина (ФФиМК);

 

переводы с немецкого на русский язык: выпускница ФИЯ ЗабГГПУ 2009 года Анастасия Шемякина;

 

переводы с китайского на русский язык: Елена Артамонова, Екатерина Хворова (ФФиМК), Анастасия Владимирова (ЮФ ЗабГУ).

 

Члены жюри, ведущие и чтецы также были награждены благодарственными письмами.

 

Лучшие переводы будут опубликованы в разделе «Конкурсы, конкурсы, конкурсы…!!!» научно-художественного журнала «Переводчик». Также Ольга Викторовна сообщила, что не так давно у Забайкальского регионального отделения СПР появился свой сайт (www.zabrospr.ru).

 

После церемонии награждения Андрей Павлович Кучерявенко рассказал о жизни Геннадия Головатого и поделился своими впечатлениями от конкурса. О своём отце рассказал и Роман Головатый.

 

В субботу, 30 марта, была проведена творческая гостиная, где участники конкурса представили оригинальное поэтическое творчество и вольные переводы конкурсных стихотворений.

                                               Доржи Дондоков, Пресс-служба ЗабГУ

 

                            /Печатается по материалам сайта ЗабГУ/.