• Переводчик 13, 2013
    Переводчик 13, 2013

  • Переводчик 12, 2012
    Переводчик 12, 2012

 
  • И. Белокрылов. Солнечное сплетение
    И. Белокрылов. Солнечное сплетение

  • Г. Головатый. Испытание. Стихи.
    Г. Головатый. Испытание. Стихи.

Новые переводы поэзии и прозы
Дондок Улзытуев. И звенит во мне голос далекий…Лирика. Перевод с бурятского Виктора Балдоржиева


Переводчик: Виктор Балдоржиев


 Дондок Улзытуев (1936 – 1972)


В Шибертуйской средней школе Бичурского аймака Д. Улзытуев1 посещал кружок любителей родного языка «Ошон», открытый учительницей бурятского языка и литературы Цырегмой Намдаковной Намдаковой. Д. Улзытуев с глубокой благодарностью вспоминал свою учительницу, которая сумела привить ему любовь к родному языку и открыла дорогу к творчеству. Кружок готовил рукописный сборник творчества своих участников. Вместе с ним здесь занимались будущие литераторы Цырен-Дондок Хамаев (Петя Саможапов), Владимир Жалсанов, Бальжинима Намдаков, Цырендондок Шагжиев, Дамдин Дамбиев.

Первая публикация стихов Дондока Улзытуева состоялась в 1953 г. Газета «Бурят-Монголой унэн» опубликовала его стихотворение «Голубка». Он учился тогда в восьмом классе. На русском языке его стихи появились впервые в год окончания школы в газете «Бурят-монгольский комсомолец» в переводе В. Мартынова.

После окончания средней школы в 1956 г. работал в Бурятском книжном издательстве. Первая книга стихов «Три тайны пера» вышла в 1957 г. в Улан-Удэ. С 1962 г. – член Союза писателей. В 1963 г. окончил Литературный институт им. А. М. Горького. Работал в издательстве журнала «Байкал».

Стихи и поэмы Дондока Улзытуева были переведены на русский язык и изданы в Москве, вышли в ряде сборников. Поэтический перевод нескольких из них выполнил Е. А. Евтушенко. Стихи Улзытуева печатались в журналах «Байкал», «Юность», «Цот», «Дальний Восток», «Смена», «Огонек», «Знамя», «Дружба народов», «Сибирские огни», переведены на русский, латышский, эстонский, финский, татарский, белорусский, казахский, калмыцкий, монгольский венгерский и другие языки.

Дондок Улзытуев известен и как поэт-песенник. В начале творческого пути Улзытуев сочинял не только стихи, но и мелодии к ним. Среди таких его опытов ставшая народной песня «Дуулыш, инагни» («Пой, милая»). Вместе с композиторами Бурятии поэтом написан ряд известных в Бурятии песен, которые продолжают исполняться на эстраде: «Гунсэма», «Лирическая песня», «Осенняя песня».

Высокую оценку стихам Д. Улзытуева дал критик И. Пеньковский на страницах журнала «Дружба народов» (№ 1, 1966): «Улзытуев, счастливо от природы наделен подлинным поэтическим даром: у него зоркий и точный, поэтический глаз, активное поэтическое мышление, живая образная реакция на зрительные и духовные впечатления и очень привлекательный лирический голос. Всё, о чем он пишет, а вернее, поет, потому что природа его стихов, в основном, песенная – это все подлинно увиденное не только глазами, но и сердцем, внутренним духовным зрением поэта. Все это им органически воспринято от народа и естественно кровно прочувствовано».

Поэт умер молодым в 1972 году.


Перевод с бурятского Виктора Балдоржиева

 

Наказ

 

Будет таять в горах белый снег,

Будут чайки кричать, и они

Вдруг напомнят тебе в шуме рек –

Обо мне... Ты меня вспомяни.

 

Летом в ясную теплую ночь

Сердце часто забьется в груди,

И когда станет сердцу невмочь –

Ты меня вспомяни. И не жди...

 

Будет осень, ненастье. Цветы

Будут гнуться в дождливые дни,

И листва покачнется, а ты

Нежно в мыслях меня вспомяни.

 

И пока молодые года

Не погаснут во мгле, как огни,

Может, встретишь судьбу, и тогда

Непременно меня вспомяни.

 

Снова дети одарят тебя

Новым счастьем, однажды они

Вдруг напомнят меня. Но скорбя,

Ты не вскрикнув, меня вспомяни.

 

Незаметно года пролетят,

Будут внуки – твои и мои,

И лаская проворных внучат,

Ты печально меня вспомяни.

 

И закроешь глаза – придет день

Мир растает в туманной тени...

Отходя в эту вечную тень,

Напоследок меня помяни.

 

Приезжай

(песня)

 

Каркать вороны черные станут

И вершины обложат вокруг,

Ветры сумраком небо затянут,

Отложи путь-дорогу, мой друг.

 

А кукушка в тайге закукует,

Станет синяя даль расцветать,

Мое сердце тогда затоскует.

Приезжай поскорей. Буду ждать.

 

Зашумят по опушкам деревья,

Будет ветер шатать их и гнуть,

И метель засвистит вдоль кочевий,

Отложи, мой любимый, свой путь.

 

А распустится снова подснежник,

Станет долгая осень цвести,

Буду ждать тебя верно и нежно.

Приезжай… Не замедли в пути!


 

*****

 

Снова вспомнились хори-буряты

И – легенды туманных веков.

Вспоминаю своих праотцов,

Отлетаю я мыслях куда-то,

И сижу, загрустив, одинокий,

И звенит во мне голос далекий…

 

Тоска

 

Вспоминая родные просторы,

Загрустит вдруг оседланный конь.

И в глазах его бархатных черных

Золотой замигает огонь.

 

И слеза упадет. И в печали

Видит степь, где он вольно скакал,

Голубые далекие дали,

Где я в детстве его оседлал.

 

И, родимые вспомнив просторы,

Конь глазами тревожно косит,

Сотрясает столбы и заборы

И на месте никак не стоит.

 

А как чутко, как остро, как тонко,

Удивленный, ушами стрижет.

И внезапно заливисто, звонко,

Изумляя округу, заржет.

 

Но, поникнув в надежной треноге,

Он, тоскуя, стоит третий день.

И в глазах его влажных тревога,

Безысходная мутная тень…


 

*****

 

Весенний аромат, весенний ветерок,

Ожившая тайга, голубенький дымок…

Весенний аромат зовет куда-то вдаль,

На сердце у меня неясная печаль.

 

Весенние ветра все чувства всколыхнут, –

И девушки тогда своих любимых ждут.

И множество людей в чужих краях не спят,

Вдыхая аромат, о родине грустят…

 

 

*****

 

Вдоль улицы бегут ребята в рубашонках.

Тепло пришло на землю, земля вовсю парит.

Кричат высоко гуси, смеются дети звонко…

Соседская старуха над печкой греет руки:

«Весна еще далё-ёёко…» – вздыхая, говорит.


 

*****

 

Пожар и мятеж, и потоп по весне,

Несчастье и счастье, и годы невзгод,

Однажды исчезнут в космическом сне.

Все в мире проходит, и это пройдет.

 

И морок ненастья, и солнечный день,

Весна и любовь, и наш путь на земле –

Забавы Вселенной, сиянье и тень,

И все отголоском растает во мгле.

 

И правда, и кривда, и грех наш земной,

И летние ночи, и зимний туман, –

Легенды Галактики, бездны седой,

А волны – слова в них, но всё – океан!

 

Но мыслить, что всё безвозвратно нельзя,

И ты не печалься, печали не впрок,

Ведь всё возвратится на круги своя,

Но каждому кругу отмерен свой срок...

 

«За срок, что мне отмерен…»

 

За срок, что мне отмерен, пока я жив-здоров,

За этот мир прекрасный из всех иных миров,

За бабушкины руки, за нежность и тепло,

За то, что здесь родился, за то, что повезло, –

Родимые просторы я буду воспевать,

И песни свои снова я буду повторять…

И возвращусь однажды под солнцем и луной,

И буду снова принят я этой же землей…


 

*****

 

Ты пришел в этот мир наслаждаться годами.

Но земля твое тело обратно возьмет.

Где останутся – имя и мысли с делами,

Где пребудут они, когда тело умрет?

Исключительна суть силы воли и мысли,

Даже пристальный взгляд всех желаний сильней.

Ваша проповедь – тлен, но есть поиски смысла

По законам Вселенной, познаний людей.

Так бесценной становится мысль человека!

Хоть огонь превращает всё в пепел и в прах,

Возвращаясь на круги, ведут век от века

Вечный спор – смысл и сила слепая в веках.

Сила воли и мысль человека бессмертны…

Стану ветром я свежим по миру гулять,

И сияньем луны задремлю вдруг над степью,

Розоватым лучом буду вас навещать,

И откликнусь однажды я в сумерках эхом…

Тело смертно, но ведь продолжается мысль,

Пусть недолго я жил на земле человеком,

Но живет моя мысль, продолжается жизнь.

Сила воли и мысль… О, как много нас, люди,

Как могли бы мы свой совершенствовать путь

От истоков своих… А того, кто забудет,

Жизнь заставит искать их – истоки и суть…


 

*****


Парит орел под синью небосвода –

И с разворота

Внезапно падает, сверкнув крылами,

Осколком камня…

И воздух свеж, и волчий вой и ропот,

Все ближе топот.

Взметнулась пыль, промчался всадник быстрый –

И грянул выстрел…



1 http://ru.wikipedia.org/wiki/